به گزارش خبرگزاری مهر، امیرحسین فردی با اعلام این خبر گفت: نسخه ترجمه شده این کتاب برای بازبینی به حوزه هنری ارسال شده است و از من خواستهاند یادداشتی درباره مفهوم و فضای کلی کتاب برای پشت جلد آن بنویسم تا بعد از انجام این مراحل چاپ انبوه این رمان در آمریکا صورت میگیرد.
وی با تاکید بر اینکه با ترجمه این کتاب به دنبال رساندن صدای انقلاب از طریق ادبیات داستانی به گوش جهانیان هستیم ادادمه داد: قصد داریم برای اینکه طیف گسترده تری از مخاطبان کتاب را بخوانند بستر حضور آن را در نمایشگاههای مختلف بینالمللی نیز فراهم کنیم.
این نویسنده با بیان اینکه با ترجمه انگلیسی این اثر بهتر دیده و خوانده میشود افزود: ترجمه این کتاب همچون چندین اثر دیگری که پیش از این در حوزه انقلاب ودفاع مقدس به انگلیسی برگردانده شده است موفقیتی برای ادبیات انقلاب اسلامی محسوب میشود چون محتوای انقلاب را منتقل می کند.
پل اسپراکمن مترجم آمریکایی این کتاب پیش ازاین کتابهای"شطرنج با ماشین قیامت " نوشته حبیب زاده و" سفر به گرای 270 درجه "نوشته احمد دهقان را ترجمه کرده است.
رمان"اسماعیل" محصول مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری است.
نظر شما